В переводах проебано много моментов.

Например, первая серия со злым Морти. Там бетти жалуется, что редко видит отца, и говорит "I want to see more of you" - Я хочу видеться с тобой чаще/Я хочу увидеть больше тебя.

А через секунду открывается портал откуда выходит 3 Рика-солдата. Мечта бетти сбылась, риков стало много.

В переводе шутка естественно полностью проебана. В той же серии через пару минут рик отвечает, что обвинения совета Rickdiculous (Rick + ridiculous, нелепые). Как это перевести на русский не просрав смысл и не сказав бред вроде "это рикнелепо" я даже не представляю.

Ну и ориганальные голоса, конечно же, в разы лучше. Дублирование отрыжки это конечно мощно, но сильно портит впечатление.

Так что только оригинал, если слаб на ухо, то ставь сабы.