когда смотришь сериалы на английском, сложно сосредоточиться на сюжете - все время думаешь: какой я / котє :: приколы для даунов со знанием английского (#Приколы для даунов со знанием английского)

приколы для даунов со знанием английского котє 
когда смотришь сериалы на английском, сложно сосредоточиться на сюжете - все время думаешь: какой я умный,что смотрю это без перевода,приколы для даунов со знанием английского,#Приколы для даунов со знанием английского,котє
Подробнее
когда смотришь сериалы на английском, сложно сосредоточиться на сюжете - все время думаешь: какой я умный,что смотрю это без перевода
приколы для даунов со знанием английского,#Приколы для даунов со знанием английского,котє
Еще на тему
Развернуть

Отличный комментарий!

со временем это проходит
kitexo kitexo16.04.202411:54ссылка
+18.4
и больше не думаешь что умный
Easy_Duck Easy_Duck16.04.202411:56ссылка
+37.3
И начинаешь думать, что это норма, а всё вокруг говорят что ты охуел и они не понимают буржуйский
ktulhu74 ktulhu7416.04.202412:00ссылка
+48.0
со временем это проходит
и больше не думаешь что умный
И начинаешь думать, что это норма, а всё вокруг говорят что ты охуел и они не понимают буржуйский
Просто признаешь, что ты нихуя не понимаешь сюжет, и включаешь субтитры.
для глухонемых
сначала признаешь что не можешь разобрать что они говорят и включаешь ансаб, потом признаешь что все равно нихуя не понятно и переключаешь на русаб
Кстати да. Одна из главных проблем оригинальной озвучки в том, что актёры могут пиздец как непонятно говорить.
Они тоже не понимают сюжет.
На мой взгляд, одна из главных проблем дубляжа в том, что актёры говорят пиздец слишком внятно :)
Для меня даже бОльшая проблема - во многих сценах в оригинале либо офигенно громкая музыка на фоне голосов, либо звуки машин, перестрелок и т.д. очень глушат голос, в дубляже это выравнивают и можно смотреть по человечески.
Не знаю. В моём окружении никого не удивить знанием буржуйского. Наоборот, все как-то параллельно ещё один язык учат/понимают.
Я, вот, как раз сегодня подловил себя на мысли, что мне проще играть в игоры с английскими субтитрами, а не русскими.

Потому что читаю русские субтитры, а мозги все равно воспринимают английскую речь, и в итоге я просто путаюсь и ничего не понимаю.
Блядь жизненно
Перестаешь думать что умный, начинаешь думать what a dumbass you are.
Теги котов ставь.
Аллергия? Понимаю.
Ты жив!
Не отходил далеко.
Смотришь с субтитрами и думаешь, какой мудак это переводил?
Особенно, когда сабы полностью повторяют озвучку, которая изначально испорчена из-за липсинга
ЪУЪ СЪУКА
Самое главное это донести всем окружающим и в интернете, что ты умный и смотришь в оригинале! Иначе никто не узнает какой ты умный.
Odin Odin16.04.202413:19ответитьссылка 12.8
Zhiznenno
OTIIuBaeT IIuBac
с какой болью я шерлока с овервотчем смотрел в оригинале
Опенгеймера ещё можно попробовать (нет).
Фолыч попробуй, он попроще.
Трудно, потому что каждые 5 секунд ставишь на паузу и лезешь в словарь перевести непонятное слово или пытаешься перевести фразу целиком. А охуеваешь от того, какой ты тупой.
Где то через месяца 3-4 нарабатывается база и ты либо из контекста начинаешь понимать слова, либо без паузы просто смотришь отдельное слово раз в 10 минут. Но по началу да, тяжело. Но потом ты понимаешь, что у них дохера слов которые переводятся абсолютно одинаково и ты начинаешь гуглить этимологию этих слов.
1,5 года, до сих пор сижу со словариком
Я так сидел 20+ лет назад. Потом ничё, втянулся.
Знаний достаточно, надо только потерпеть недели две без сабов пока привыкаешь к речи.
потом включаешь фильм/сериал с совершенно другим сеттингом и снова никуя не понимаешь, потому что там либо шотландцы, либо нигеры из гетто у которых 99% слова это жаргон, либо исторический сериал, где половину слов просто не знаешь.. какое тут без субтитров-то.
Мем проплаченный дулинго
сложно сосредоточиться на сюжете, потому что пишешь всем в коментах, что смотреть этот фильм надо "обязательно в оригинале"
вот бы аниме так уметь смотреть
Лично я играю в локализаторское бинго
Не правильно перевели идиому Просрали отсылку на фразу, прозвучавшую ранее, или на классику Просрали высокопарный/простецкий стиль речи персонажа Нет акцентов у персонажей с акцентами Пережали весь звуковой ряд с 1000 kbps до 256 kbps Не доиграли/переиграли эмоции актера Просрали игру слов
Та хз кажется выебыватся этим было модно лет 10-12 назад когда сериальчики выходили только на инглише и надо было долго ждать любимой озвучки или как минимум день на хорошие сабы. А щас большинство хорошего контента выходит сразу с кучей озвучек. Так что есть ощущение что илитарность потерялась, да и народ вокруг в целом подтянул знание языка. Короч по ощущениям понторезить инглишем стало дурным тоном, считай зря столько времени учил язык лол
Я как в отзывы к любой игрушке в стиме без русского языка ни зайду, там обязательно будут отзывы от альтернативно одаренных, жалующихся на отсутствие перевода. Даже если разработчик там в одно рыло корячился.
А почему умный = знание языков?
Можно быть тупым полиглотом...
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
Which doctor? I have a 10:30 appointment No, I want the regular doctor. PunMarried pilot couple reveal what it's like to share a cock.. «■■ft 31. - from Johannesburg, have been flying plan dailymail.co.ukСаг no do that Car go roadHis name is Stew. He's the soupervisor.