сыендук как раз самый мерзкий из всех. когда переводчик мнит себя супер крутым настолько, что начинает какие-то свои смехуечки вставлять или искажать перевод, то это становится ублюдством. Так было с кураж бомбеем и их каждым сериалом. Есть даже властелин колец с гоблинским переводом, как памятник всем горе переводчикам. Гоблин сделал такую версию специально, чтобы показать, что озвучки с неуместными шутками, когда у героев серьезные лица превращаются в нелепость. Если что, Дмитрий Пучков тот еще уебок и мудак, но в переводе и озвучке, он кое что да смыслит. По крайней мере в бородатые годы.

Включи на ютубе субтитры и если совсем все плохо, то можешь поставить автоматический перевод на русский, там есть такая опция
пожалуй рискну