И небольшая переработанная версия The Rains of Castamere - Дожди в Кастамере
And who are you, the squanch lord said.
That I must squanch so low?
Only a squanch of a different coat, that's all the squanch I know.
A squanch of red, a squanch of gold. A squanch still has claws.
And mine are long, and sharp my squanch, as long and sharp as yours.
And so he spoke, and so he spoke.
That Squanch of Squanchamere.
And now the Ricks, squanch o'er his hall.
And not a soul to hear.
На счёт сюжета не согласен. Рик и Морти отличается вниманием к деталям... И здесь видна прямая аналогия с американской действительностью. Без неё был бы и дизайн и сцена в замке другая.
Но тогда уж "тчур" Апертчур... Но это все теории перевода:) Но согласен поленился красивее придумать перевод. Но золотое правило перевода все же исполнил: все всё поняли :)
And who are you, the squanch lord said.
That I must squanch so low?
Only a squanch of a different coat, that's all the squanch I know.
A squanch of red, a squanch of gold. A squanch still has claws.
And mine are long, and sharp my squanch, as long and sharp as yours.
And so he spoke, and so he spoke.
That Squanch of Squanchamere.
And now the Ricks, squanch o'er his hall.
And not a soul to hear.